ПЕСМА
Могло је и теже
то је Мартин Лутер Кинг већ знао
током ноћи
улице су у једном правцу црвене
а у другом беле
као ноћас кад се приближавамо Немачкој
или кад смо се приближавали Француској
без обзира на то из ког правца долазимо
видимо увек исто – црно
и у црном две боје
пишем песму
неко испред нас слуша радио
чита италијанску књигу
шаље поруке на шпанском
сања амерички сан
и напољу се мењају светла
бела и црвена – црвена и бела
као увек исто марширање мрава
као телевизијски програм
или холивудски филм
и само понекад се упале плава
и тада сви застанемо
само тада
а затим дуго
ништа.
Глорјана Вебер
(Превео са енглеског: Првослав Вујчић)
__________________________
Urban Book Circle® (UBC)
Могло је и теже
то је Мартин Лутер Кинг већ знао
током ноћи
улице су у једном правцу црвене
а у другом беле
као ноћас кад се приближавамо Немачкој
или кад смо се приближавали Француској
без обзира на то из ког правца долазимо
видимо увек исто – црно
и у црном две боје
пишем песму
неко испред нас слуша радио
чита италијанску књигу
шаље поруке на шпанском
сања амерички сан
и напољу се мењају светла
бела и црвена – црвена и бела
као увек исто марширање мрава
као телевизијски програм
или холивудски филм
и само понекад се упале плава
и тада сви застанемо
само тада
а затим дуго
ништа.
Глорјана Вебер
(Превео са енглеског: Првослав Вујчић)
__________________________
Urban Book Circle® (UBC)
Poem by Glorjana Veber
All rights reserved 2014. Copyright © Glorjana Veber
Translated from the English by Prvoslav Vujcic
All rights reserved 2014. Copyright © Prvoslav Vujcic
Glorjana Veber – photo by Nina Medved
All rights reserved 2014. Copyright © Nina Medved
Published by Urban Book Circle on January 3, 2014
Urban Book Circle® (UBC)
All rights reserved 2014. Copyright © Glorjana Veber
Translated from the English by Prvoslav Vujcic
All rights reserved 2014. Copyright © Prvoslav Vujcic
Glorjana Veber – photo by Nina Medved
All rights reserved 2014. Copyright © Nina Medved
Published by Urban Book Circle on January 3, 2014
Urban Book Circle® (UBC)