Песнички двобој у келтском пабу.
– песнички двобој у келтском пабу –
|
|
На рубу кригле у рупи крила
(песнички двобој у келтском пабу)
|
На рубу твоје кригле...
|
У рупи твог крила...
|
Сећам се дана
када смо се угледали. Ти у неком ирском пабу у једном од оних рециклираних градова пијеш точену малину, ако нешто такво уопште постоји, али рецимо да, шта год да пијеш, пијеш јер подсећа на малину, и ја, мушица, случајно однекуд долетела са неких зидина и слетела на руб твоје кригле. |
О нечему си причао
нисам баш најбоље разумела јер не разумем те фреквенције од неколико хиљада херца, и одједном зачух: „Ха! Мушица!” Креће твоја мушка мишица к мени, погледи су нам се срели... Пауза. |
Малина се запенушала
планета је постала обична звезда на небу помиловао си ме неким ултразвучним сигналима (то сам разумела) и уморна јер, не памтим број трептаја у секунди крилима обилазећи земаљску куглу да бих те видела, срушила се у твоју криглу, а нисам умела да пливам. |
И тако,
принео си стаклену дршку зубима, лизнуо ми крила слатка, лепљива, закачена за врх твог језика просух мирисни мушичји траг. Топлим дахом љубио си вреле ножице, плешући на твојим длановима свој сам сан истетовирала, пробуђена срцем сопственим црвеним очима ја сам, ето, научила да ходам и пливам. У нама се пенушала крвава малина. |
И тако,
принела си шлиц шешира уснама, грицнула ми врх слани, памучни, свучен у дну твојих ноздрва доливам знојави траг с чела. Крвавом дојком мазила си мокре нокте, забоден у твом стомаку буђење сам обрисао ласером, умирен вриском сопственим светлим модрицама ја сам, ето, заборавио да лежим и роним. У нама се смејао лепљиви килкени. |
Фајронт.
Угојени, масни власник паба гасио је своје неонске сијалице. Мрак. Магла по нама пада. Била је нека зима кишљива и хладна, неке године су однекуд стигле. Нисам више мушица, у међувремену су и крила порасла. Оставила сам снове на рубу твоје кригле, ако нешто такво уопште постоји. |
Отварање.
Власник паба се окупао и смршао, зашивао је своје стаклене столице. Птице. Магла се крилима нада. Била је нека зима пишљива и топла, неке године су однекуд ушле. Нисам више шешир, у међувремену је и чело порасло. Оставио сам буђења у рупи твог крила, ако нешто просуто уопште постоји. Првослав Вујчић,
мастер компаративне књижевности |
- Circle UBC® – an online magazine of applied literature and traditional arts – of the Urban Book Circle®
|
Првослав Вујчић, мастер компаративне књижевности,
српски и канадски књижевник келтског порекла, оснивач Урбаног књижевног круга |
Прочитајте правила коришћења – на енглеском језику (Terms and Conditions, Privacy Policy, Disclaimer)
– пре него што пошаљете коментар. Молимо вас да се у коментарима
држите теме текста. Редакција „Круга УКК” – онлајн часописа примењене
књижевности и традиционалне уметности – Урбаног књижевног круга,
задржава право да – уколико их процени као неумесне – скрати или не
објави коментаре који садрже осврте на нечију личност и приватан живот,
увреде на рачун аутора текста и/или сарадника и чланова Урбаног
књижевног круга и чланова редакције „Круга УКК”, као и било какву
претњу, непристојан речник, говор мржње, расне и националне увреде или
било какав незаконит садржај. Коментаре писане верзалом и линкове на
друге сајтове не објављујемо. Урбани књижевни круг и „Круг УКК” нема
никакву обавезу образлагања одлука везаних за скраћивање коментара и
њихово објављивање. Редакција не одговара за ставове читалаца
изнесене у коментарима. Ваш коментар може садржати највише 1.000
појединачних карактера, и сматра се да сте слањем коментара прочитали
и разумели правила коришћења која су искључиво на енглеском језику –
и потврдили сагласност са наведеним правилима.
|
Note:
The Urban Book Circle does not necessarily endorse any of the views
posted. By submitting your comments, you acknowledge that the Urban
Book Circle has the right to reproduce, broadcast and publicize
those comments or any part thereof in any manner whatsoever. Please
note that comments are moderated and published according to our Terms and Conditions.
|
На рубу кригле у рупи крила – мср Првослав Вујчић
· Poem & Photographs: Prvoslav Vujcic / All rights reserved 2015. Copyright © Prvoslav Vujcic ·
· Prvoslav Vujcic – photo by Djuradj Vujcic / All rights reserved 2015. Copyright © Djuradj Vujcic ·
· Sarah Riordan – photo / All rights reserved 2015. Copyright © Sarah Riordan ·
· Prvoslav Vujcic’s book promotion – photos by Djuradj Vujcic
All rights reserved 2015. Copyright © Djuradj Vujcic ·
All rights reserved 2015. Copyright © Djuradj Vujcic ·
· Design & Artwork by Djuradj Vujcic and Prvoslav Vujcic · Illustrated by Sarah Riordan and Deidre McAuliffe ·
· Edited by Djuradj Vujcic, Prvoslav Vujcic, Deidre McAuliffe, Sarah Riordan and Danijela Kovacevic Mikic ·
· Edited by Djuradj Vujcic, Prvoslav Vujcic, Deidre McAuliffe, Sarah Riordan and Danijela Kovacevic Mikic ·
All rights reserved 2015. Copyright © Urban Book Circle®
Урбани књижевни круг – круг даровитих, писмених и храбрих.
Last updated on January 12, 2015.
Published by Urban Book Circle on January 10, 2015 Urban Book Circle® (UBC) |